景區宣傳標識和園林標識系統設計的三“化
來源:www.pylyst.cn | 更新時間:2017/6/16 9:50:19景區宣傳標識和園林標識系統設計的三“化”. 昆明景區宣傳標識園林自身的特 點要求園林標識無法像交通標識、大型公共場所的導向標識等其他公共標識那樣,必須嚴格按照相關規范進行設計和設置。昆明景區宣傳標識簡單地按照現有規范設計,會造成園林標識形式單一、缺乏個性,與輕松、活潑、自然的園林環境格格不入,破壞園林景觀。但是,園林標識系統是一個實用的系統,其目的就是使每一個到園林來的人,容易識別各種公共設施、場所空間,方便游客能夠無障礙、快速、安全地達到目的地,維持良好的公共秩序。
標識要為來自世界各國和我國各地的人服務,就必須使其國際化,沖破語言和文化的障礙。標識的國際化可通過使用國際通用的圖形標志和在使用中文的同時使用國際普遍使用的英語。園林標識系統主要涉及日常活動用語和景點名稱的翻譯,其中日常用語如:方位詞、禮貌用語、警示語等,意識簡潔、單一,采用直譯法翻譯法即可,一般不會造成理解的偏差,但要注意避免拼寫、語法等錯誤。
而景點名稱則大多數是具有一定的歷史來源和文化內涵,在翻譯時很難完全、準確地把其內在的涵義表達出來。對于一些很難找到譯入語(英語)的對等結構的景點名稱,可以按照漢語拼音直接翻譯出,可再復加對景點名稱進行解釋說明的譯入語文段;可以用直譯和意譯的手段翻譯景點名稱時,應根據譯入語(英語)的表達和文化習慣正確地把源語(漢語)的語用含意翻譯出來。此外,還可以根據需要對景點名稱作額外的介紹,這種介紹也應該符合譯入語的語用習慣。
昆明標識制作同一園內的標識在設計風格、規格、色彩等方面要一致,傳遞的信息內容要全面準確且有聯系性;使園林標識溶入環境,成為園林環境的一個系統性的組成部分,提升園林的整體形象。當出現標準中的圖形符號無法滿足需要或不適合園林系統特點時,可參照國家標準(GB3818-83公共信息圖形符號和 GB10001-88 公共信息標志用圖形符號)自行設計,進行圖形設計時要采用國際通用的象征性寫實(具象概括)手法,并采取一要表意,二要清晰,三要易于理解,四要易于復制的制作方法。